Наша мать Божена Чапкова, жена врача в Упице, была ревностной труженицей на национальной ниве и в годы, предшествовавшие Этнографической выставке, прилежно собирала народные песни, легенды, поверья, пословицы и поговорки упицкого края. Созывала старых бабок и дедов то из Гавловиц, то из Суховршиц, то из Ртыни – словом, со всей округи; они усаживались в заменявшей тогда жилую комнату просторной кухне, где в изобилии варился кофе, и дядюшки с тетушками вспоминали, рассказывали, пели, стараясь перещеголять один другого. Мы тогда были маленькими шалунами, но, разумеется, не хотели пропустить зрелище, хоть нас и гнали вон, хоть и твердили, что мы мешаем. Мы садились на кухонную скамеечку и слушали; чего только не знали эти старики! Мы – то есть сестра Гелена, я и Карел (или Ичек, как его звали тогда), хорошенький мальчик с открытым от любопытства ртом и глазами навыкате. Все это волновало нас и нравилось до чрезвычайности; тут жизнь обретала особую полноту; хорошо нам известные места заселялись сказочными существами – и ведь все это была истинная правда, ведь тех, с кем приключились самые невероятные вещи, даже называли по именам, Если говорят о национальной природе чапековского таланта, то именно здесь, в атмосфере народных преданий, мы и найдем один из корней этой национальной природы. Отсюда и вышел будущий Карел Чапек. Вспомним его сказки: что-то очень конкретное и поэтичное осталось в них с тех времен, когда он слушал, что и как говорили у нас в кухне старенькие дядюшки и тетушки. [...]
   Я уверен, что впечатления молодости, а также цельная и прекрасная народная натура нашей бабушки, мельничихи Гелены Новотной из Гронова, в последующие годы воздействовали на богатую, сочную, пластичную и в то же время простую речь писателя Карела Чапека, оказав на нее основополагающее мощное влияние. Великолепный чешский язык Чапека в равной мере определили как высокая литературная утонченность и самодисциплина, так и народная мягкость и естественность выражения.


Из книги «О себе».